shopify site analytics
ذمار تفقد اداء مكتب الهيئة العامة للمواصفات والمقاييس وضبط الجودة - السعودية تُحبط مخططًا إماراتيًا جديدًا شرقي اليمن - الانتقالي يُقِرُّ بسحب قواته من حضرموت والمهرة - وفد السعودية والإمارات يغادر عدن - ارتفاع عدد ضحايا الإبادة الإسرائيلية في غزة إلى 70 ألفا و654 شهيدا - هل تحول التنافس بين الرياض وابوظبي في اليمن الى صراع مباشر ..! - تدشين مشروع صيانة خطوط شبكة الصرف الصحي بمدينة البيضاء - تدشين بيع الأسماك بالميازين الالكترونية في محافظة الحديدة  - باجل في الحديدة.. طفرة تنموية زراعية وصناعية غير مسبوقة - مجلس السلام خطر على الدوام /2من2 -
ابحث عن:



صنعاء نيوز - ناقش الباحث الجزائريّ المترجم محمد الطّاهريّ أطروحته الدّكتوراة المكتوبة باللّغة الفرنسيّة في مدرسة الملك فهد العليا للتّرجمة،

الأربعاء, 04-يونيو-2025
صنعاء نيوز/ -



تطوان/ المغرب: ناقش الباحث الجزائريّ المترجم محمد الطّاهريّ أطروحته الدّكتوراة المكتوبة باللّغة الفرنسيّة في مدرسة الملك فهد العليا للتّرجمة، في كليّة الآداب والعلوم الإنسانيّة، في جامعة عبد المالك السّعديّ، في مدينة تطوان في المغرب استكمالاً لمتطلبات الحصول على درجة الدّكتوراة في الآداب، وهي
"حول الإبداع الفنّيّ في التّرجمة الأدبيّة: عندما تصير النّسخة المترجمة باعتبارها كتابة أبدع من النسخة الأوّليّة: دراسة على ضوء ترجمة ديوان همسات معلّقة إلى حين للشّاعرة نجية حلمي ورواية أعشقني للأديبة سناء شعلان إلى اللّغة الفرنسيّة".
هذه الأطروحة تدرس رواية (أعشقني) للأديبة الأردنيّة ذات الأصول الفلسطينيّة أ. د. سناء الشّعلان (بنت نعيمة) دراسة مقارنة مع نسختها المترجمة إلى الفرنسيّة التي قام بها الباحث المترجم محمد الطّاهريّ بعد ترجمتها إلى اللّغة الفرنسيّة بعنوان ، وصدرتْ في طبعتها الأولى في عام 2021 عن دار النّشر الفرنسيّة الشّهيرة (لارماتون للنّشر .
تكوّنت لجنة مناقشة الأطروحة في داخل أروقة مدرسة الملك فهد العليا للتّرجمة من: د. نوفل البقالي من مدرسة الملك فهد العليا للتّرجمة/طنجة (رئيساً)، ود. شكيب اللبيدي من مدرسة الملك فهد العليا للتّرجمة/ طنجة (مشرفاً)، ودة. أديبة بكور من معهد الدراسات والأبحاث للتّعريب/ الرّباط (عضواً)، ود. إسماعيل ملوكي من مدرسة الملك فهد العليا للتّرجمة/ طنجة (عضواً)، ود. حامد بركاش من مدرسة الملك فهد العليا للتّرجمة/ طنجة (عضواً)، ود. رشيد برهون (خبيراً).
عن هذه الأطروحة قال الباحث محمد الطّاهريّ: "تهدِفُ هذه الدّراسة إلى إبراز فرصة الإبداع التي تتُيِحُهَا عملية التّرجـمة الأدبيّة، لاسيما في حضور الأعمال الأدبية ذات الكتابة الرّاقية. مما يفسّر الأهميّة الكبرى التي حظي بها، ضمن هذا العمل، فعل الكتابة باعتباره نشاطاً فنيّاً قائماً بذاته وإدراجه ضمن ثلاثيّة القراءة- الكتابة- التّرجـمة، وذلك في إطار ظاهرتي التّناصّ وازدواجيّة اللّغة. كانت الانطلاقة من فرضية أن تُسْفِرَ عملية ترجـمة ونقل الانزياحات الجمالية من لغة إلى أخرى، خلال العملية التّرجـمية، عن نص مُتَرْجَمٍ يفوق من حيث شَاعِرِيَتِهِ النص الأصلي. وقد تم تأكيد هذه الفرضية من خلال النتيجة التي أَسْفَرَ عنها تحليل مقاطع من ديوان "هَمَسَاتٌ مُعَلَّقَةٌ إلى حِين" ورواية "أَعْشَقُنِي".


يومك يوم مبارك
أرسل لك الخبر التالي آملة اطلاعك الكريم عليه، والتكرّم بنشره لأهميّته إنْ أمكن، وتفضّلت بذلك.
الطّاهريّ يناقش أطروحته عن أعشقني لسناء الشّعلان بعد ترجمتها إلى الفرنسيّة
لك كلّ تقديري ومحبتي
أ. د. سناء الشعلان (بنت نعيمة)
00962795336609

أضف تعليقاً على هذا الخبر
ارسل هذا الخبر
تعليق
إرسل الخبر
إطبع الخبر
RSS
حول الخبر إلى وورد

ملخصات تغذية الموقع
جميع حقوق النشر محفوظة 2009 - (صنعاء نيوز)