shopify site analytics
تدشين اربعة مخيمات طبية مجانية لابناء اسر الشهداء في ذمار - المدرسة الشمسية بذمار تكرم اسر الشهداء والطلاب المتفوقين بمناسبة الذكرى السنوية للشه - جامعة الحديدة تختتم برامج وانشطة ذكرى سنوية الشهيد بفعالية مركزية وتكريمية لأسر الشهد - صورٌ ومشاهد من غزة بعد إعلان انتهاء العدوان - رصاص ممدانى" فى رأس "ترامب" - النشرة المسائية لوسائل الإعلام العبري لنهار  الجمعة الموافق 7 نوفمبر 2025        - ريال مدريد في اختبار صعب أمام رايو فاليكانو.. عقدة ملعبٍ تؤرق الملكي - القمة العربية الوحيدة التي تأتي على ما يشتهي الوطن العربي.. - جدة خضراء اللون.. - خمس هجمات غامضة تهزّ خليج عدن -
ابحث عن:



صنعاء نيوز - المصدر: صنعاء نيوز

الأحد, 18-أغسطس-2019
صنعاء نيوز -
أكدت وزارة الحج السعودية أنه وخلال وجود الحجاج بمزدلفة لأداء شعائرهم، لوحظ وجود كمية محدودة من أكياس جمع الحصى لرمي الجمرات، وعليها ترجمة خاطئة تسببت في إرباك الناطقين بالإنجليزية.

وكتبت على هذه الأكياس كلمة "Anthrax" التي تعني مرض "الجمرة الخبيثة"، بدل الترجمة الإنجليزية الصحيحة لكلمة "جمرات" (Pebbles).

ويرجح أن تكون هذه الترجمة الخاطئة ناجمة عن استخدام "الترجمة الآلية" في محرك "غوغل" التي تعطي في كثير من الأحيان معاني غير دقيقة في اللغة المترجم إليها.



من جهته، سجل الداعية الإسلامي الشهير، يوسف إستس، مقطع فيديو بين فيه هذا الخطأ في الترجمة وما يمكن أن يسببه من إرباك.

وبدأت وزارة الحج التحقيق مع متعهد أكياس جمع الحصى والجهة المتعاقدة معه والمترجم، وأخذ إفاداتهم وإحالتهم لجهة الاختصاص، بهدف تصحيح الوضع وتحري الدقة مستقبلا.

المصدر: "سبق" + "يوتيوب"
أضف تعليقاً على هذا الخبر
ارسل هذا الخبر
تعليق
إرسل الخبر
إطبع الخبر
RSS
حول الخبر إلى وورد

ملخصات تغذية الموقع
جميع حقوق النشر محفوظة 2009 - (صنعاء نيوز)